Videli smo take in drugačen oznake, videli smo take in drugačne napovedi. A ker je Anglija pač Anglija in se z njo v tem pogledu (pa še v kakšnem drugem) ne more primerjati nič in nihče, je šel morda celo najdlje kar sam Manchester United. Ker ko nekdo toliko zastavi toliko svojih financ in toliko svojega ugleda, kolikor so jih rdeči vragi zastavili za slovenskega zvezdniškega napadalca Benjamina Šeška, potem nima nobenih težav s tem, da - kot pravijo Angleži - tudi besede položi tja, kjer leži njegov denar.
Če United v našega Benija ne bi verjel, potem se tega mega posla sploh ne bi lotil. Ker pa verjame, potem je pripravljen iti na glavo in do konca. Tudi s tem, kako je Slovenca predstavil v uradnem biltenu za njegovo nedeljsko prvo tekmo proti Arsenalu. "Lean, mean, Slovene machine," so naslovili njegov portret. In čeprav se taista prva tekma ni razpletla ne po Šeškovem, ne po Unitedovem, ne po - priznajmo si - našem okusu, se na Old Traffordu niso ustavili.
Če so njihovo poimenovanje Slovenca sprva videli le prisotni na stadionu in tisti, ki so videli tako ali drugačno delitev v Angliji noro priljubljenega 'match programme', jo je United kljub porazu želel deliti z vsem svetom, zato je isti portret z istim naslovom objavil tudi na svoji spletni strani ter vseh mogočih družabnih kanalih. Šeško je torej dokončno postal 'Lean, mean, Slovene machine' in nobenega dvoma ni, da ga bo to zdaj spremljalo v dobrem in slabem. Upajmo, da predvsem dobrem, čeprav angleški mediji zagotovo čakajo kot nabita puška.
Pa še malce o pomenu naslova. Za besedo 'lean' v Sloveniji nimamo pravega prevoda, kajti uradna angleška razlaga pravi, da gre za vitko osebo, ki pa je ob tem videti izrazito močna in zdrava. Ni kaj, Benija se ne da opisati bolje. Pridevnik 'mean' je v prevodu sicer zloben, a seveda v tem kontekstu pomeni predvsem neusmiljen do tekmecev, njihovih vratarjev in njihovih mrež. Slovensko mašino pa ste zagotovo razbrali in razumeli tudi sami - in verjamemo, da bo predvsem ta del poimenovanja Šeško na Otoku upravičil.